**News**ロルフィングのモニター募集中です!

ボディワーカーに英語は必須か

認定ロルファー™の利香です。

英語圏でロルファーになるためのトレーニングを受けたというと「英語ペラペラなんですね」と驚かれますが、残念ながらペラペラではありません。一対一の会話ならまだしも複数のネイティブとの日常会話はほぼ「ポカーン」になります。

スラングや砕けた慣用句的表現、比喩などは頭に入ってくるまで3秒ぐらいかかります。かろうじて聞き取っても意味がわかったようなわからないような。そんな状態になります。

それでも授業についてゆけたのは、授業の内容が身体のことに特化していたからです。
解剖学用語(主に名詞)を知っていれば話はややこしくはありません。解剖学の書物も理解を助けてくれます。特に私は最初の1.5ヶ月のトレーニングでは素晴らしい同時通訳をしてくださる方と契約しましたので、そこでハードルが下がりました。(答え合わせができるので!)

組織の状態や身体の状態を表す、口語的な表現は(ぐにゃぐにゃして不安定な様子とかガチガチに固いとか、どっしりと厚みがある等々日本語だったらオノマトペに頼る表現)ニュアンスをつかむのが難しいことはよくありました。これはクラスメートに尋ねて解消しました。

ボディワーカーが英語を学ぶことの重要性について、自分の体験をもとにして現時点でのわたしの考えをまとめておこうと思います。

ボディワーカーに英語は必須か

結論から書くと、必須です。

なぜなら、教育もワークショップも英語だから。

例えば、ロルファーになるためのトレーニングは現在はドイツ、ブラジルでも受けられますが授業は英語です。
継続教育(上級ロルファーになるために必須)の受領や、単位としてカウントしてもらえるワークショップも、基本的に英語で開催されます。

また、内臓マニピュレーションのバラル・インスティチュートでも受領やワークショップは英語です。

海外開催のワークショップでは日本語通訳がつかないことがほとんどです。(日本開催でも通訳がつくと参加費用が跳ね上がります)

もし、最新の知見に接していたい、多くの情報や論文にアクセスしたい、インストラクターの話を自分で理解したいのならば、
最低限でも、解剖用語中心の講義や動画、記事は聴いて・読んでスムーズに理解できるようにしておくのがいいと思います。

知識と経験を底上げするために英語が道具として必要だということです。

ビジネスチャンスをつかむため

ボディワーカー業界以外であっても、ビジネスの現場では非英語圏の相手とやりとりする際に英語を使うのが一般的です。そういう人も含めれば英語人口は20億です。

日本でも日本語以外が母語という人たちがたくさん働いていますし、旅行でもやってきます。その人たちに英語でセッションが提供できるのは大きな強みです。わたしも英語しか使えない人にセッションする機会がありますが、英語でトレーニングを受けているのでとまどうことなくセッションができます。

また、日本以外に活躍の場を求めようと思った時、言葉の不安がなければスムーズに動けます。

ボディワーカーにとっては「身体を持っている人はすべて潜在顧客」ですが、日本語しか話せないと壁が出現してしまいます。もし英語が話せるとなったら、潜在顧客が一気に広がるのです。

ここで書いたことは、ボディワーカーに限らず他の業界でも同じだと思います。話せる言語は多い方がいい。わたしは残念ながら日本語と英語だけですが30年ぶりに中国語の日常会話に挑戦しようかなと考えています。

次回は、留学経験すらないわたしが43歳で単身渡米した時の話を書こうと思います。

ロルフィングセッションのご予約・お問合せはこちらから

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

    ABOUT US
    Izume Rika認定ロルファー Certified Rolfer
    40代に入った途端に股関節を傷めてしまい、大学病院で手術を受けたのに杖なしでは暮らせない…そんな状況からロルフィングで普通の暮らしをとりもどしました。自らロルファーとなって2016年4月に東京で開業。小金井市で施術しています。